Que sòi partit

B.Bourguinat, Etchamendi

Que sòi partit en deishant ací mon país, mas amors,
Bèras montanhas, qui’v èi tant aimadas
Quan èri tot petit.
Mès adara que sòi en vila
Tot solet e plan malurós.

E dab los autes biarnès, que parlam sovent
D’aqueth temps, quan lo printemps e hasè
Cantar los aulhèrs per los cujalars.
Que voi tornar tà la montanha
On m’aten lo praube pastor.

Qu’aví cregut que podí estar plan uròs per aulhors,
Mès la richessa ne valerà pas jamei
Tot çò qui èi quitat.
Aqueth òmi de Galilea qu’ac disè
Que i a dus mila ans.

Qu’èi saunejat que tots los biarnès qui an quitat lo país
Que s’avejavan autant que jo
E que parlavan de tornar.
Tu qui m’as entenut cantar uei,
Ne tornas pas clucar los uelhs.

N’escotas pas tots aqueths qui te disen
Que te’n cau anar, que ua plaça que valerà
Tostemps mei que çò qui as ací.
Que ua plaça que valerà
Tostemps mei que çò qui as ací.

-------------------------------

Je suis parti en laissant ici
Mon pays, mes amours,
Belles montagnes
Que j'ai tant aimées quand j’étais enfant !
Mais maintenant, je suis à la ville.
Tout seul et si malheureux.

Et avec les autres béarnais
Nous parlons souvent de ce temps,
Quand le printemps
Faisait chanter les bergers dans les bergeries.
Je veux revenir dans la montagne
Où m'attends le brave pasteur.

J'ai cru que je pourrais
Être heureux ailleurs
Mais la richesse ne vaudra
Jamais tout ce que j'ai quitté.
Cet homme de Galilée
Le disait il y a 2000 ans.

J'ai rêvé que tous les béarnais.
Qui ont quitté le pays
S'ennuyait autant que moi
Et parlaient de revenir.
Toi qui m'as entendu chanter aujourd'hui
Ne referme pas tes yeux.

N'écoute pas tout ceux
Qui te dit ce qu'il faut que tu partes,
Qu'un emploi vaudra.
Toujours plus que ce que tu as ici.

Fermer