Diversitat

Eric Mathieu

Noms de lòcs, noms de camins, d'arribèras o d'arrius
Nom de vilatge, nom de barri en lenca nosta, qu'an un sens
Que n'arringarà eth vent ua tempèsta o un tèrratrem

Arrepic :
Adara, dab estrambòrd e dignitat
Cridem « Non ar'uniformitat »
Adara, dab estrambòrd e dignitat
Cridem « Tiò ara diversitat »

Eth rugbí, era pelèra eras quilhas, ua hartèra,
Dab amics, hèr petar la cantèra que son costumas d'ací
Estacadas ath país tà tostemps regadas, en còr deths òmis

Ara mar grana'ras andadas era lit entaras penas
De cassos 'ra seuva deras planas, un bèth parlar diferent
Portat per un gaujós accent unic eth parçan pireneenc

Era nosta identitat qu'ei horgada d'umanitat
Prestida peth temps passat non demanda qu'un avier,
A víver en sué cantè devath un beròi cèu seren

--------------------------------------------------

Noms de lieux, noms de chemins de vallées ou de rivières
Noms de village, nom de quartier dans notre langue ont un sens
Que n’arrachera pas le vent une tempête ou un tremblement de terre

Maintenant avec enthousiasme et dignité
Crions « Non à l'uniformité »
Maintenant avec enthousiasme et dignité
Crions, « oui à la diversité »

Le rugby, la pélère, les quilles, une bombance,
Avec des amis, faire péter la cantère ce sont des coutumes d'ici
Attachées au pays pour toujours collées au cœur des hommes

À l'océan les vagues, l'avalanche sur les sommets
De chêne la forêt des plaines, un beau parler différent
Porter par un joyeux accent unique le pays pyrénéen

Notre identité est forgée d'humanité
Moulée par le temps passé elle ne demande qu’un avenir,
À vivre dans son coin sous un beau ciel serein

Fermer